Συνεντεύξεις

Συνέντευξη με τη Βιολέττα Τσιτσιλιάνη

Συνέντευξη – Βιολέττα Τσιτσιλιάνη Μεταφράστρια, συνιδρύτρια του The Language Project Μίλησέ μας λίγο για τον εαυτό σου και για το υπόβαθρό σου στη μετάφραση. Σπούδασα μετάφραση στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Το 2009, βγαίνοντας από τη σχολή ασχολήθηκα με τον υποτιτλισμό και παράλληλα άρχισα να κάνω τεχνικές μεταφράσεις. Το 2013 θέλησα να συνεχίσω τις σπουδές μου, και έδωσα εξετάσεις για το ΠΜΣ Πολιτιστικής Διαχείρισης στο Πάντειο…

Συνέντευξη με την Ιωάννα Καραμήτσα, Digital nomad

Συνέντευξη του μήνα – Ιωάννα Καραμήτσα Μεταφράστρια – Digital nomad Είσαι η πρώτη Ελληνίδα μεταφράστρια “digital nomad” που συναντούμε. Πώς πήρες αυτή την απόφαση και πόσο καιρό ταξιδεύεις; Ξεκινάς με την πιο δύσκολη ερώτηση γιατί, πραγματικά, ούτε και εγώ ξέρω πώς την πήρα αυτή την απόφαση! Ως χαρακτήρας ήμουν πάντα πολύ ανασφαλής και ποτέ δεν είχα ταξιδέψει μόνη μου. Όταν, πριν από 14 χρόνια, αποφάσισα…

Συνέντευξη με την Susan Harris, Words Without Borders

Συνέντευξη του μήνα – Susan Harris Διευθύντρια σύνταξης, Words Without Borders To Words Without Borders ιδρύθηκε το 2003 και προωθεί την διαπολιτισμική κατανόηση μέσω της μετάφρασης, έκδοσης και προώθησης εκλεκτών έργων της σύγχρονης διεθνούς λογοτεχνίας. To Yourtranslator μίλησε με τη Susan Harris, Διευθύντρια Σύνταξης, σχετικά με τους στόχους της εταιρείας και το μέλλον του εκδοτικού κλάδου. Μίλησέ μας για τον εαυτό σου και για τη δουλειά σου στο…

Συνέντευξη του μήνα – Όλγα Πατρουνόβα

Συνέντευξη του μήνα – Όλγα Πατρουνόβα (επαγγελματίας μεταφράστρια και διερμηνέας) (Please scroll down to read the interview in English.) Μίλησέ μας για τη σχέση σου με τα ελληνικά. Πώς ξεκίνησες να τα μαθαίνεις και γιατί;  Όταν ήμουν μικρή, έζησα μερικά χρόνια μαζί με τους γονείς μου και την αδερφή μου στην Ινδία όπου ο πατέρας μου, καθηγητής του Πολυτεχνείου, δούλευε ως απεσταλμένος της UNESCO….

Συνέντευξη του μήνα – Κωνσταντίνα Παπυράκη

Συνέντευξη του μήνα – Κωνσταντίνα Παπυράκη (φιλόλογος, καθηγήτρια ελληνικής γλώσσας)  Μίλησέ μας λίγο για σένα. Πώς βρέθηκες να ασχολείσαι με την ελληνομάθεια; Ονομάζομαι Κωνσταντίνα Εμμ. Παπυράκη. Κατάγομαι από το Ηράκλειο Κρήτης όπου διαμένω και μόνιμα. Αποφοίτησα από τη Φιλοσοφική Σχολή Αθηνών το 2008 καθώς σπούδασα Ελληνική Φιλολογία με ειδίκευση στη Μεσαιωνική και Νεοελληνική Φιλολογία. Παράλληλα με τα μαθήματα μέσης εκπαίδευσης ασχολούμαι και με την…

Συνέντευξη του μήνα – Robin Waterfield

Συνέντευξη του μήνα – Robin Waterfield (συγγραφέας-μεταφραστής και μελετητής της κλασικής φιλολογίας) Λοιπόν, μίλησέ μας λίγο για σένα. Γιατί επέλεξες την αρχαία ιστορία και γιατί τους κλασικούς; Δεν τα επέλεξα ακριβώς, κατά κάποιο τρόπο οδηγήθηκα στους κλασικούς. Το σχολείο μου ήταν ένα παραδοσιακό βρετανικό ιδιωτικό σχολείο που έδινε βαρύτητα στη διδασκαλία λατινικών και ελληνικών. Ξεκίνησα λατινικά στα 8 και ελληνικά στα 10. Στα 13 μου,…

Συνέντευξη του μήνα – David Bellos

Συνέντευξη του μήνα – David Bellos (καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Princeton – μεταφραστής – συγγραφέας)   Πρώτα από όλα, να πούμε ότι είναι τιμή μας να σας φιλοξενούμε στο ιστολόγιό μας. Διαβάσαμε το βιβλίο σας «Is that a fish in your ear?» και θα θέλαμε να μάθουμε γιατί το γράψατε. Φαίνεται να απευθύνεται σε ένα ευρύτερο κοινό και όχι σε επαγγελματίες μεταφραστές συγκεκριμένα. Θα…

Συνέντευξη του μήνα – Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη

Συνέντευξη του μήνα – Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη (μεταφράστρια – αντιπρόεδρος ΠΕΕΜΠΙΠ) Μίλησέ μας λίγο για σένα. Πώς ξεκίνησες να ασχολείσαι με τη μετάφραση; Στις αρχές της δεκαετίας του ’90, μια οικογενειακή φίλη μίλησε στη μητέρα μου για το Τμήμα Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου στην Κέρκυρα, του οποίου την ύπαρξη ως τότε αγνοούσα. Ήμουν μαθήτρια Λυκείου, μάθαινα ήδη από μικρή αγγλικά και…

Συνέντευξη του μήνα – Βασίλης Τομανάς

Συνέντευξη του μήνα – Βασίλης Τομανάς (μεταφραστής-εκδότης)  Τι σας τράβηξε στη μετάφραση και πώς ξεκινήσατε να ασχολείστε με αυτή; Ήταν τυχαία η πρώτη μου επαφή με τη μετάφραση. Μια φίλη μου μού ζήτησε το 1975 να της μεταφράσω ένα κείμενο από ένα ανατρεπτικό γαλλικό περιοδικό. Το κείμενο μου κέντρισε το ενδιαφέρον και έτσι άρχισα να το μεταφράζω. Η διαδικασία με γοήτευσε, ένιωσα και ότι…

Συνέντευξη του μήνα – Aurora Humarán

Συνέντευξη του μήνα – Aurora Humarán (Μεταφράστρια – Πρόεδρος της IAPTI) Πείτε μας λίγα λόγια για εσάς. Πότε και πώς ξεκίνησε η σχέση σας με τη μετάφραση; Ποια είναι η κύρια εξειδίκευσή σας σήμερα; Λατρεύω τις λέξεις και ό,τι έχει να κάνει με αυτές. Έμαθα μόνη μου να διαβάζω σε ηλικία 5 ετών, πριν ξεκινήσω το σχολείο. Ήμουν άρρωστη και χρειάστηκε να μείνω στο κρεβάτι…