Γιατί είναι σημαντικό να προγραμματίζετε τις μεταφραστικές σας ανάγκες
Πολύ συχνότερα από ό, τι θα ήθελαν, οι μεταφραστές καλούνται να διαχειριστούν «επείγουσες» μεταφράσεις που τους ζητούν τελευταία στιγμή αγχωμένοι πελάτες που τις χρειάζονται «χτες». Κάποιες φορές, όταν οι πελάτες ενημερωθούν για το κόστος που συνεπάγεται μια επείγουσα μετάφραση, αναθεωρούν την επείγουσα προθεσμία της μετάφρασής τους και συμφωνούν σε μια πιο λογική λύση. Πολύ συχνά, όμως, αυτό δεν συμβαίνει. Αυτή η κατάσταση δεν είναι η ιδανική για κανέναν από τους ενδιαφερόμενους και σας συμβουλεύουμε να κάνετε ό,τι μπορείτε για να την αποφεύγετε. Παρακάτω θα βρείτε και τρεις λόγους που ελπίζουμε ότι θα σας πείσουν!
- Θα σας κοστίσει περισσότερο
Μην ξεχνάτε ότι οι καλοί μεταφραστές, όπως και κάθε καλός επαγγελματίας, δεν βρίσκονται εύκολα και επομένως υπάρχει υψηλή ζήτηση για τις υπηρεσίες τους. Εάν «στριμώξουν» μια επείγουσα δουλειά σε ένα ήδη γεμάτο ή και υπερφορτωμένο πρόγραμμα, αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα υψηλότερο κόστος για εσάς. Ο μεταφραστής που θα αναλάβει το έργο σας θα χρειαστεί να δουλέψει υπερωρίες για να ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας μαζί με τις άλλες δουλειές που έχει ήδη αναλάβει. Πιστεύουμε ότι κανένας δεν πρέπει να δουλεύει δωρεάν τα Σαββατοκύριακα, τις αργίες ή να κάνει δωρεάν υπερωρίες, και το ίδιο ισχύει και για τον μεταφραστή σας.
- Η ποιότητα μπορεί να μην είναι εξίσου υψηλή
Πολύ συχνά, ο μεταφραστής ή η μεταφραστική εταιρεία στην οποία απευθυνθήκατε θα σας ενημερώσει ότι η ποιότητα της επείγουσας μετάφρασης που ζητάτε δεν θα είναι η καλύτερη δυνατή. Αυτό συμβαίνει συνήθως γιατί απλούστατα δεν υπάρχει χρόνος για δεύτερη ανάγνωση, πόσο μάλλον για ενδελεχή αναθεώρηση της μετάφρασης από άλλον μεταφραστή, που είναι η συνήθης πρακτική για τη διασφάλιση της ποιότητας στον τομέα μας. Ακόμα κι αν ο μεταφραστής ή η εταιρεία δεν σας ενημερώσουν για αυτό το ενδεχόμενο, να έχετε πάντα υπόψη σας ότι είναι πολύ πιθανό. Άλλωστε κανείς δεν δουλεύει εξίσου αποτελεσματικά μέσα στη νύχτα ή όταν κάνει υπερωρίες.
- Θα προκαλέσει άγχος για όλους τους ενδιαφερόμενους
Αν ξέρετε ήδη ότι έχετε έναν συγκεκριμένο όγκο λέξεων ή σελίδων για μετάφραση σε μια συγκεκριμένη περίοδο (μπορεί, για παράδειγμα, να είναι οι ετήσιοι λογαριασμοί της εταιρείας σας ή το περιεχόμενο μιας ετήσιας έκδοσης), ενημερώστε οπωσδήποτε τον μεταφραστή σας μόλις τις έχετε στα χέρια σας. Είναι εξαιρετικά σημαντικό προκειμένου να μπορέσει να προγραμματίσει τον φόρτο εργασίας του/της και να εξασφαλίσει ότι θα έχει χρόνο για τη μετάφρασή σας όταν του/της το ζητήσετε. Έτσι, θα αγχωθείτε λιγότερο γιατί θα έχετε ήδη συμφωνήσει τα βασικά –την τιμή, μια ενδεικτική προθεσμία, την ορολογία- και θα είστε βέβαιοι ότι η μετάφραση θα είναι έτοιμη στην ώρα της. Όσο για τον μεταφραστή ή την εταιρεία που θα την αναλάβει, θα έχουν κι αυτοί λιγότερο άγχος γιατί θα ξέρουν από πριν τι να περιμένουν και θα έχουν προγραμματίσει τη δουλειά τους αναλόγως για να ολοκληρώσουν τη μετάφρασή σας. Έτσι όλοι βγαίνουν κερδισμένοι!
Όλοι ξέρουμε ότι ο προγραμματισμός και η ιεράρχηση προτεραιοτήτων είναι απαραίτητες προϋποθέσεις για μια επιτυχημένη επιχείρηση. Έτσι, είναι λογικό να προσπαθήσετε να εφαρμόσετε αυτή την αρχή στις μεταφράσεις που ζητάτε: θα κερδίσετε χρόνο, χρήμα και θα γλιτώσετε πολύ άγχος. Τέλος, το πιθανότερο είναι ότι η μετάφραση που θα λάβετε θα είναι πολύ καλύτερη. Τι άλλο θέλετε για να πειστείτε;
