hiremycode is a small web studio specialised in website building, design and hosting, based in Hermoupolis, Syros. We spoke with its owners and creators, Konstantinos Valsamakis and Nikos Meramveliotakis, about a website’s essential elements, what we should pay attention to when it comes to our online presence, but also the importance of well-written texts and of a professional translation. Talk to us about your company….
The challenges and pitfalls of legal translation: an interview with John O’Shea
John is an experienced legal translator with a background in law. We asked him how he ventured into translation, how he deals with the specific challenges of his specialisation and what are some of the best ways to specialise in this field. Tell us a bit about yourself. How and where did you first learn Greek and how did you decide to venture into legal translation?…
Interview with Georgia Davanelou
Georgia Davanelou Translator of technical texts Georgia Davanelou specializes in the translation of European pharmaceutical patents. Yourtranslator asked her about her work, how she specialized in this type of texts and what she’d like to say to translators who are interested in working in this field. Tell us a bit about yourself. What sparked your interest in translation? I loved foreign languages ever since I…
Interview with Will McMorran
Interview with Will McMorran Senior lecturer at Queen Mary University of London Will McMorran recently translated Marquis de Sade’s famously explicit novel “120 Days of Sodom” with Thomas Wynn for Penguin Classics. Yourtranslator asked him what sparked his interest in this author and how he dealt with the translation of what is arguably one of the most obscene texts in the history of literature. Tell us a…
Interview with Marianna Tsatsou
Interview-Marianna Tsatsou Translator You recently translated the Love Letters of Albert Einstein and Mileva Marić, who later became his wife. How did you end up working on this project? Sometimes I think that there is a single moment when everything just comes together. My passion for books and literary translation had not been fulfilled before the Letters, besides the work I did during my…
Interview with Violetta Tsitsiliani
Interview – Violetta Tsitsiliani Translator, co-founder of the Language Project Tell us about yourself and your background in translation. I studied translation at the Ionian University. In 2009, after completing my studies, I got into subtitling and started doing technical translations. A few years later, in 2013, I felt the need to continue my studies and applied for the MA in Cultural Management offered…
Interview with Ioanna Karamitsa, Digital nomad
Interview of the month – Ioanna Karamitsa Translator-Digital nomad *Translated into English by Ioanna Karamitsa. You are the first Greek “digital nomad” translator we have come across. How did you decide to do this and how long have you been travelling?* You’re starting off with the toughest question because I really have no idea how I ended up making this decision! I have always been…
Interview with Susan Harris, Words Without Borders
Interview of the month – Susan Harris Editorial Director, Words Without Borders Founded in 2003, Words Without Borders promotes cultural understanding through the translation, publication, and promotion of the finest contemporary international literature. Yourtranslator spoke with Editorial Director Susan Harris about the organisation’s goals and the future of the publishing sector. Tell us a bit about yourself and the work you do at Words…
Interview of the month – Olga Patrounova
Interview of the month – Olga Patrounova (professional translator and interpereter) What is your relationship with the Greek language? How and why did you start learning it? When I was younger, I spent a few years with my parents and sister in India, where my father, an engineering professor, was posted as a UNESCO delegate. On our way back to Moscow we travelled around…
Interview of the month – Konstantina Papyraki
Interview of the month – Konstantina Papyraki (philologist, Greek language teacher) Tell us a little bit about yourself. How did you first start teaching Modern Greek? My name is Konstantina Papyraki and I come from Heraklion, Crete, where I still reside at the moment. I graduated from the Athens School of Philosophy in 2008, having studied at the Faculty of Philology, with a specialization…