Following the success of our original post about official translations in Greek, we decided to translate it to reach a wider audience and help more people understand their needs. Enjoy! Greek red tape is quite similar to the Spanish one… What we mean by official translations from and into Greek: Normally, an official/public authority may require you to submit an official or certified translation…
The importance of planning your translation requests ahead of time
More often than not, translators are faced with “urgent” requests sent last-minute by stressed-out clients who need the translation “yesterday”. It sometimes happens that once they have learned the extra cost involved in an urgent translation, they reconsider the urgency of their request and agree to a more reasonable deadline. Very often, though, that’s not the case. This situation is not ideal for either…
3 reasons to invest in a high-quality translation
One of the biggest problems faced by the translation sector is customer perceptions on translation cost, which is often deemed too high. This is due to the fact that translation, both as a science and as a profession, is largely misunderstood due to the ignorance surrounding this field. However, if you are considering translating your website, advertising material or any other company documents and…
Translation vs Transcreation: which one do you need and why?
by Marina Spanou Nowadays there is more and more talk of transcreation, as opposed to simple translation. With the rise of globalisation and the opening up of new markets and horizons, companies increasingly need to translate their content to various languages; content which does not consist only of contracts and “dry” manuals, but —more often than not— it involves marketing texts that need to…